aliases:
tags:
- Type/Source/Text/Poem
- seed
publish: true
status:
rating:
version: 1
dateCreated: 2024-07-26, 11:32
dateModified: 2024-07-26, 11:40
by:
of:
from:
- "[[Alexander Pope]]"
related: []
contra: []
to: []
![]() |
Eloisa to Abelard is a verse epistle by Alexander Pope that was published in 1717 and based on a well-known medieval story. Itself an imitation of a Latin poetic genre, its immediate fame resulted in a large number of English imitations throughout the rest of the century and other poems more loosely based on its themes thereafter. Translations of varying levels of faithfulness appeared across Europe, starting in the 1750s and reaching a peak towards the end of the 18th century and the start of the 19th. These were in the vanguard of the shift away from Classicism and towards the primacy given emotion over reason that heralded Romanticism. Artistic depictions of the poem's themes were often reproduced as prints illustrating the poem; there were also paintings in France of the women readers of the amorous correspondence between the lovers. |
---|---|
wikipedia:: Eloisa to Abelard |
emotion over reason
How happy is the blameless vestal's lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray'r accepted, and each wish resign'd
Such if there be, who love so long, so well;
Let him our sad, our tender story tell;
The well-sung woes will soothe my pensive ghost;
He best can paint 'em, who can feel 'em most.